Hooglied 4:9

AB

Je hebt mijn hart gestolen, mijn zuster, verloofde!
Je hebt mijn hart gestolen, met je oog-steen aan een ketting om je hals.

SVGij hebt Mij het hart genomen, Mijn zuster, o bruid! gij hebt Mij het hart genomen, met een van uw ogen, met een keten van uw hals.
WLCלִבַּבְתִּ֖נִי אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה לִבַּבְתִּ֙ינִי֙ [בְּאַחַד כ] (בְּאַחַ֣ת ק) מֵעֵינַ֔יִךְ בְּאַחַ֥ד עֲנָ֖ק מִצַּוְּרֹנָֽיִךְ׃
Trans.

libaḇətinî ’ăḥōṯî ḵallâ libaḇətînî bə’aḥaḏ bə’aḥaṯ mē‘ênayiḵə bə’aḥaḏ ‘ănāq miṣṣaûərōnāyiḵə:


ACט לבבתני אחתי כלה לבבתני באחד (באחת) מעיניך באחד ענק מצורניך
ASVThou hast ravished my heart, my sister, [my] bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
BEYou have taken away my heart, my sister, my bride; you have taken away my heart, with one look you have taken it, with one chain of your neck!
DarbyThou hast ravished my heart, my sister, [my] spouse; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
ELB05Du hast mir das Herz geraubt, meine Schwester, meine Braut; du hast mir das Herz geraubt mit einem deiner Blicke, mit einer Kette von deinem Halsschmuck.
LSGTu me ravis le coeur, ma soeur, ma fiancée, Tu me ravis le coeur par l'un de tes regards, Par l'un des colliers de ton cou.
SchDu hast mir das Herz genommen, meine Schwester, meine Braut, mit einem einzigen deiner Blicke, mit einem einzigen Kettchen von deinem Hals!
WebThou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thy eyes, with one chain of thy neck.

Vertalingen op andere websites